Iq options

Are absolutely iq options simply

100% winning strategy - iq option strategy 2020 -- moving average strategy - iq option-iq trading, time: 12:17

[

C 852 src bin e_main. c 1034 msgid Enlightenment cannot set up its module system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos. c 859 msgid Setup Remembers msgstr Configurar memoria src bin e_main. c 863 msgid Enlightenment cannot setup remember settings. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria. c 870 msgid Setup Color Classes msgstr Configurar clases de color src bin e_main.

c 874 msgid Enlightenment cannot set up its color class system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color. c 881 msgid Setup Gadcon msgstr Configurar el control de dispositivos src bin e_main. c 885 msgid Enlightenment cannot set up its gadget control system. n msgstr Enlightenment no puede configurar las herramientas.

c 892 msgid Setup Wallpaper msgstr Configurar fondo de escritorio src bin e_main. c 896 msgid Enlightenment cannot set up its desktop background system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio. c 903 msgid Setup Mouse msgstr Configurar ratón src bin e_main. c 907 msgid Enlightenment cannot configure the mouse settings.

n msgstr Enlightenment no puede configurar las preferencias del ratón. c 914 msgid Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts. n msgstr Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB. c 920 msgid Setup Bindings msgstr Configurar atajos src bin e_main. c 924 msgid Enlightenment cannot set up its bindings system. n msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos. c 931 msgid Setup Thumbnailer msgstr Configuración de las miniaturas src bin e_main.

c 935 msgid Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas. c 944 msgid Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el sistema de caché de iconos. c 953 msgid Enlightenment cannot initialize the XSettings system.

n msgstr Enlightenment no puede iniciar el ssstema XSettings. c 962 msgid Enlightenment cannot initialize the Update system. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el actualizador del sistema. c 969 msgid Setup Desktop Environment msgstr Configuración del entorno de escritorio src bin e_main. n msgstr Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio. c 980 msgid Setup File Ordering msgstr Configurar ordenación de ficheros src bin e_main. c 984 msgid Enlightenment cannot set up its order file system.

n msgstr Enlightenment no puede configurar el orden de archivos. c 973 msgid Enlightenment cannot initialize its desktop environment. c 999 msgid Load Modules msgstr Cargar módulos src bin e_main. c 1030 msgid Setup Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1041 msgid Configure Shelves msgstr Configurar contenedores src bin e_main. c 1052 msgid Almost Done msgstr Casi terminado src bin e_main.

c 1212c-format msgid Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY. n t tEG -display 1. 0 n t-fake-xinerama-screen WxH X Y n t tAdd a FAKE xinerama screen instead of the real ones n t tgiven the geometry. They all n t treplace the real xinerama screens, if any. Add as many as you like. This can n t tbe used to simulate xinerama.

n t tEG -fake-xinerama-screen 800x600 0 0 -fake-xinerama-screen 800x600 800 0 n t-profile CONF_PROFILE n t tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just default. n t-good n t tBe good. n t-evil n t tBe evil. n t-psychotic n t iq options psychotic. n t-locked n t tStart with desklock on, so password will be asked.

n t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it n t tIf you need this help, you don t need this option. n msgstr Options n t-display DISPLAY n t tConnect to display named DISPLAY. This is n bad. Please do not execute the enlightenment n binary. Use the enlightenment_start launcher. c 1265 msgid You are executing enlightenment directly. n before enlightenment itself begins running. It n will handle setting up environment variables, paths, n and launching any other required services etc.

n msgstr Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo. n Por favor, no ejecute el binario enlightenment n. Use el lanzador enlightenment_start. n Asignará las variables de entorno, rutas, n y ejecutará los servicios necesarios n ántes de que Enlightenment se inicie. c 1546 msgid Testing Format Support msgstr Probando el soporte del formato src bin e_main. c 1550 msgid Enlightenment found Evas can t create a buffer canvas.

n msgstr Evas no puede crear el bufer canvas. Please check n Evas has Software Buffer engine support. Verifique n si Evas tiene soporte para el búfer por software. c 1562 msgid Enlightenment found Evas can t load SVG files. Check Evas has SVG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes PNG.

c 1572 msgid Enlightenment found Evas can t load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support. n msgstr Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte n para cargar imágenes JPEG. c 1582 msgid Enlightenment found Evas can t load PNG files. Check Evas has PNG loader support. c 1592 msgid Enlightenment found Evas can t load EET files. Check Evas has EET loader support. n msgstr Evas no puede cargar archivos EET. Verifique que Evas tiene soporte para EET. c 1606 msgid Enlightenment found Evas can t load the Sans font.

Check Evas has fontconfig n support and system fontconfig defines a Sans font. n msgstr Evas no puede cargar la fuente Sans. Compruebe que Evas tiene soporte n para fontconfig y la fuente Sans. There was an error loading the module named s. c 1814c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. This module has been disabled and will not be loaded. msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error cargando el módulo s. Este módulo ha sido desactivado y no se cargará.

c 1819 src bin e_main. c 1836 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. c 1820c-format msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. c 1829 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. All modules have been disabled and will not be loaded to help remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your modules again. n msgstr Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente los módulos.

c 1837 msgid Enlightenment crashed early on start and has been restarted. El diálogo de configuración de módulos le permitirá elegir nuevamente sus módulos. src bin e_module. c 100c-format msgid Loading Module s msgstr Cargando módulo s src bin e_module. c 148c-format msgid There was an error loading the module named s No module named s could be found in the module search directories. msgstr Error cargando el módulo s No se pudo encontrar ningún módulo llamado s en los directorios de búsqueda de módulos.

c 151 src bin e_module. c 164 src bin e_module. c 182 msgid Error loading Module msgstr Error cargando módulo src bin e_module. c 159 src bin e_module. c 176c-format msgid There was an error loading the module named s The full path to this module is s The error reported was s msgstr Error cargando el módulo s n La ruta completa es n s n El error fué n s src bin e_module. c 181 msgid Module does not contain all needed functions msgstr El módulo no contiene todas las funciones necesarias src bin e_module.

The module API advertized by Enlightenment is i. msgstr Error en el API del módulo Hubo un error iniciando el módulo s Necesita una versión mínima del API del módulo i. La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es i. c 201c-format msgid Enlightenment s Module msgstr Módulo s de Enlightenment src bin e_module. c 529 msgid What action should be taken with this module. msgstr Qué desea hacer con el módulo. c 535 src bin e_shelf. c 1792 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles.

c 339 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 392 src modules ibar e_mod_config. c 199 msgid Keep msgstr Mantener src bin e_module. c 783 msgid The following modules are not standard ones for Enlightenment and may cause bugs and crashes. Please remove them before reporting any bugs. The module list is as follows. c 196c-format msgid Module API Error Error initializing Module s It requires a minimum module API version of i. Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo.

msgstr Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment por lo que podrían tener fallos. Los módulos son. c 795 msgid Unstable module tainting msgstr src bin e_module. c 799 msgid I know msgstr Lo sé src bin e_screensaver. c 183 msgid You disabled the screensaver too fast. msgstr Desactivó el salvapantallas demasiado rápido. src bin e_shelf.

Le gustaría activar el modo presentación y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía. c 68 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry. c 67 msgid Float msgstr Flotar src bin e_shelf. c 227 src modules everything evry_config. c 568 src modules gadman e_mod_gadman. c 1030 msgid Horizontal msgstr Horizontal src bin e_shelf. c 69 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_geometry.

c 229 src modules everything evry_config. c 561 src modules gadman e_mod_gadman. c 1038 msgid Vertical msgstr Vertical src bin e_shelf. c 70 msgid Left msgstr Izquierda src bin e_shelf. c 71 msgid Right msgstr Derecha src bin e_shelf. c 72 msgid Top msgstr Arriba src bin e_shelf. c 73 msgid Bottom msgstr Abajo src bin e_shelf.

c 74 msgid Top-left Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf. c 75 msgid Top-right Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf. c 76 msgid Bottom-left Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 77 msgid Bottom-right Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 79 msgid Right-top Corner msgstr Esquina superior derecha src bin e_shelf.

c 80 msgid Left-bottom Corner msgstr Esquina inferior izquierda src bin e_shelf. c 81 msgid Right-bottom Corner msgstr Esquina inferior derecha src bin e_shelf. c 267 msgid Shelf msgstr Panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf Autohide Error msgstr Error al ocultar el panel src bin e_shelf. c 892 msgid Shelf autohiding will not work properly with the current configuration; set your shelf to Below Everything or disable autohiding.

Asigne el panel a Debajo de todo o deshabilite la ocultación. msgstr La ocultación del panel no funcionará correctamente con la configuración actual. c 1122 msgid Add New Shelf msgstr Agregar un nuevo panel src bin e_shelf. c 1143 msgid Shelf Error msgstr Error del panel src bin e_shelf. c 1143 msgid A shelf with that name already exists. msgstr Ya existe un panel con ese nombre. c 1657 src bin e_shelf. c 2486 msgid Stop Moving Gadgets msgstr Detener herramientas en movimiento src bin e_shelf.

c 2488 msgid Begin Moving Gadgets msgstr Iniciar herramientas en movimiento src bin e_shelf. c 1787 msgid Are you sure you want to delete this shelf. c 1659 src bin e_shelf. msgstr Está seguro de que quiere borrar este panel. c 1789 msgid You requested to delete this shelf. Are you sure you want to delete it. msgstr Eligió borrar este panel. Está seguro de querer borrarlo. c 2343 msgid A shelf with that name and id already exists.

msgstr Ya existe un panel con ese nombre e ID. c 2362 msgid Rename Shelf msgstr Renombrar panel src bin e_shelf. c 2436 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 143 src modules ibar e_mod_main. c 858 msgid Contents msgstr Contenidos src bin e_shelf. c 2446 msgid Orientation msgstr Orientación src bin e_shelf. c 2455 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 789 msgid Autohide msgstr Ocultar automáticamente src bin e_shelf.

c 2462 msgid Refresh msgstr Refrescar src bin e_startup. c 66 msgid Starting msgstr Iniciando src bin e_sys. c 295 msgid Checking System Permissions msgstr Comprobando permisos del sistema src bin e_sys. c 341 src bin e_sys. c 352 src bin e_sys. c 361 src bin e_sys. c 370 msgid System Check Done msgstr Comprobación del sistema terminada src bin e_sys.

c 438c-format msgid Logout is taking too long. Some applications refuse to close. Do you want to finish the logout anyway without closing these applications first. Auto logout in d seconds. msgstr Se está tardando demasiado en cerrar sesión. Algunas aplicaciones no se cierran. Desea cerrar sesión sin cerrar estas aplicaciones.

Cerrando sesión en d segundos. src bin e_sys. c 498 msgid Logout problems msgstr Problemas al salir src bin e_sys. c 500 msgid Logout now msgstr Salir ya src bin e_sys. c 502 msgid Wait longer msgstr Esperar más src bin e_sys. c 504 msgid Cancel Logout msgstr Cancelar salida src bin e_sys. c 547 msgid Logout in progress msgstr Salida en progreso src bin e_sys. c 550 msgid Logout in progress. msgstr Saliendo. Espere, por favor. c 579 src bin e_sys. c 78 msgid Left-top Corner msgstr Esquina superior izquierda src bin e_shelf.

c 584 msgid Logging out. You cannot perform other system actions once a logout has begun. c 634 msgid Enlightenment is busy with another request msgstr Enlightenment está ocupado con otra petición src bin e_sys. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está cerrando la sesión. c 591 msgid Powering off. You cannot do any other system actions once a shutdown has been started. msgstr Apagando. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está apagando.

c 597 msgid Resetting. You cannot do any other system actions once a reboot has begun. msgstr Reiniciando. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está reiniciando. c 603 msgid Suspending. Until suspend is complete you cannot perform any other system actions. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está suspendiendo el equipo. msgstr Suspendiendo.

c 609 msgid Hibernating. You cannot perform any other system actions until this is complete. msgstr Hibernando. No puede realizar ninguna acción en el sistema cuando se está hibernando el equipo. c 615 src bin e_sys. c 656 msgid EEK. This should not happen msgstr UPS. Esto no debería suceder src bin e_sys. c 640 msgid Power off failed. msgstr El apagado falló. c 644 msgid Reset failed. msgstr El reinicio falló. c 648 msgid Suspend failed. msgstr La suspensión falló. c 652 msgid Hibernate failed.

msgstr La hibernación falló. c 752 msgid Power off. c 796 msgid Resetting msgstr Reiniciando src bin e_sys. c 799 msgid Resetting. c 854 msgid Suspending. c 907 msgid Hibernating msgstr Hibernando src bin e_sys. c 910 msgid Hibernating. src bin e_theme_about. c 25 msgid Select Theme msgstr Seleccione un tema src bin e_theme.

c 37 msgid Set As Theme msgstr Elegir como tema src bin e_toolbar. c 851 msgid Suspending msgstr Suspendiendo src bin e_sys. c 245 msgid Stop Moving Resizing Items msgstr Parar de mover cambiar el tamaño de los elementos src bin e_toolbar. c 247 msgid Begin Moving Resizing Items msgstr Comenzar a mover cambiar el tamaño de los elementos src bin e_toolbar.

c 260 msgid Set Toolbar Contents msgstr Seleccionar contenido de barra de herramientas src bin e_utils. c 189 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 273 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 521c-format msgid Enlightenment was unable to fork a child process. s msgstr Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo. c 245 msgid Cannot exit - immortal windows. s src bin e_utils. msgstr No se puede salir - ventanas inmortales src bin e_utils.

c 246 msgid Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have been closed or have the lifespan lock removed. msgstr Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida activado Lifespan lock. Esto significa que Enlightenment no se podrá apagar hasta que esas ventanas hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.

src bin e_utils. c 860c-format msgid. 0f bytes msgstr. 0f bytes src bin e_utils. c 864c-format msgid. 0f KiB msgstr. 0f KiB src bin e_utils. c 868c-format msgid. 1f MiB msgstr. 1f MiB src bin e_utils. 1f GiB msgstr. c 872c-format msgid. 1f GiB src bin e_utils. c 876c-format msgid. 1f TiB msgstr. 1f TiB src bin e_utils. c 895c-format msgid In the future msgstr En el futuro src bin e_utils.

c 899c-format msgid In the last minute msgstr En el último minuto src bin e_utils. c 903c-format msgid Last year msgid_plural li Years ago msgstr 0 En el último año msgstr 1 Hace li años src bin e_utils. c 908c-format msgid Last month msgid_plural li Months ago msgstr 0 El último mes msgstr 1 Hace li meses src bin e_utils. c 913c-format msgid Last week msgid_plural li Weeks ago msgstr 0 La última semana msgstr 1 Hace li semanas src bin e_utils.

c 918c-format msgid Yesterday msgid_plural li Days ago msgstr 0 Ayer msgstr 1 Hace li días src bin e_utils. c 923c-format msgid An hour ago msgid_plural li Hours ago msgstr 0 Hace una hora msgstr 1 Hace li horas src bin e_utils. c 928c-format msgid A minute ago msgid_plural li Minutes ago msgstr 0 Hace un minuto msgstr 1 Hace li minutos src bin e_utils. c 538 src bin e_widget_filepreview. c 935 src bin e_widget_filepreview. c iq options src bin e_widget_filepreview.

c 540 src bin e_widget_filepreview. c 571 src bin e_widget_filepreview. c 582 src modules comp e_mod_config. c 516 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles. c 298 src modules conf_edgebindings e_int_config_edgebindings. c 1218 src modules conf_edgebindings e_int_config_signalbindings. c 587 src modules conf_keybindings e_int_config_acpibindings. c 395 src modules conf_keybindings e_int_config_keybindings. c 1170 src modules wizard page_020. c 24 msgid Unknown msgstr Desconocido src bin e_utils.

c 1006 src bin e_utils. c 1014 msgid Error creating directory msgstr Error creando directorio src bin e_utils. c 1006c-format msgid Failed to create directory s. Check that you have correct permissions set. c 1014c-format msgid Failed to create directory s. A file of that name already exists. msgstr Fallo al crear el directorio s Ya existe un archivo con ese nombre. c 1172 msgid Configuration data needed upgrading.

Your old configuration has been wiped and a new set of defaults initialized. Sorry for the hiccup in your configuration. msgstr Los datos de configuración necesitan actualizarse. msgstr Fallo al crear el directorio s Compruebe los permisos. This means the module needs new configuration data by default for usable functionality that your old configuration lacked. Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo. Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.

Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía. Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos, puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias src bin e_utils. c 1181 src bin e_utils. c 1205c-format msgid s Configuration Updated msgstr Configuración de s actualizada src bin e_utils. c 1194 msgid Your module configuration is NEWER than the module version. This should not happen unless you downgraded the module or copied the configuration from a place where a newer version of the module was running.

This is bad and as a precaution your configuration has been now restored to defaults. msgstr La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño. No debería suceder a menos que hubiese des-actualizado el módulo o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado a los valores por defecto. Perdone las molestias. c 1287c-format msgid Never msgstr Nunca src bin e_utils.

c 1291c-format msgid li Seconds msgstr li Segundos src bin e_utils. c 1296c-format msgid One year msgstr Un año src bin e_utils. c 1298c-format msgid li Years msgstr li Años src bin e_utils. c 1304c-format msgid One month msgstr Un mes src bin e_utils. c 1306c-format msgid li Months msgstr li Meses src bin e_utils. c 1312c-format msgid One week msgstr Una semana src bin e_utils.

c 1314c-format msgid li Weeks msgstr li Semanas src bin e_utils. c 1322c-format msgid iq options Days msgstr li Días src bin e_utils. c 1320c-format msgid One day msgstr Un día src bin e_utils. c 1328c-format msgid An hour msgstr Una hora src bin e_utils. c 1330c-format msgid li Hours msgstr li Horas src bin e_utils. c 1336c-format msgid A minute msgstr Un minuto src bin e_utils. c 1338c-format msgid li Minutes msgstr li Minutos src bin e_widget_config_list.

c 60 src modules comp e_mod_config. c 1096 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 266 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 287 src modules conf_applications e_int_config_apps_personal. c 93 src modules conf_dialogs e_int_config_profiles. c 133 src modules conf_edgebindings e_int_config_edgebindings. c 263 src modules conf_edgebindings e_int_config_signalbindings.

c 809 src modules conf_keybindings e_int_config_acpibindings. c 197 src modules conf_keybindings e_int_config_keybindings. c 244 src modules conf_keybindings e_int_config_mousebindings. c 311 src modules conf_shelves e_int_config_shelf. c 292 src modules conf_paths e_int_config_env. c 135 src modules ibar e_mod_config. c 110 src modules xkbswitch e_mod_config. c 262 msgid Add msgstr Añadir src bin e_widget_config_list.

c 80 src modules comp e_mod_config. c 1092 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 303 src modules xkbswitch e_mod_config. c 250 msgid Up msgstr Arriba src bin e_widget_config_list. c 86 src modules comp e_mod_config. c 1094 src modules conf_applications e_int_config_apps. c 307 src modules xkbswitch e_mod_config. c 256 msgid Down msgstr Abajo src bin e_widget_csel. c 195 msgid R msgstr R src bin e_widget_csel. c 195 msgid G msgstr G src bin e_widget_csel. c 195 msgid B msgstr B src bin e_widget_csel.

c 195 msgid H msgstr H src bin e_widget_csel. c 195 msgid S msgstr S src bin e_widget_csel. c 195 msgid V msgstr V src bin e_widget_csel. c 274 msgid Alpha msgstr Alfa src bin e_widget_filepreview. c 81 src bin e_widget_filepreview. c 89 msgid Mime-type msgstr Tipo-mime src bin e_widget_filepreview. c 267c-format msgid 3. 1f src bin e_widget_filepreview. c 273 msgid Length msgstr Longitud src bin e_widget_filepreview. c 330 msgid Used msgstr Usado src bin e_widget_filepreview.

c 332 msgid Reserved msgstr Reservado src bin e_widget_filepreview. c 333 msgid Mount status msgstr Estado de montaje src bin e_widget_filepreview. c 335 src modules comp e_mod_config. c 487 src modules mixer app_mixer. c 394 msgid Type msgstr Tipo src bin e_widget_filepreview. c 385 msgid Owner msgstr Propietario src bin e_widget_filepreview.

c 386 msgid Permissions msgstr Permisos src bin e_widget_filepreview. c 387 msgid Modified msgstr Modificado src bin e_widget_filepreview. c 525 src bin e_widget_filepreview. c 691 src bin e_widget_filepreview. c 382 msgid Resolution msgstr Resolución src bin e_widget_filepreview. c 700 src bin e_widget_filepreview. c 709c-format msgid Read Only msgstr Sólo lectura src bin e_widget_filepreview.

c 527 src bin e_widget_filepreview. c 716 msgid Read-Write msgstr Lectura-Escritura src bin e_widget_filepreview. c 530 src bin e_widget_filepreview. c 541 msgid Unmounted msgstr Desmontado src bin e_widget_filepreview. c 640c-format msgid You msgstr Usted src bin e_widget_filepreview. c 689c-format msgid Protected msgstr Protegido src bin e_widget_filepreview. c 698 src bin e_widget_filepreview.

c 707c-format msgid Forbidden msgstr Prohibido src bin e_widget_fsel. c 334 msgid Add to Favorites msgstr Añadir a favoritos src bin e_widget_fsel. c 339 src modules conf_display e_int_config_desklock_fsel. c 91 src modules conf_intl e_int_config_imc. c 825 src modules conf_theme e_int_config_startup. c 266 src modules conf_theme e_int_config_theme. c 739 src modules gadman e_mod_config. c 256 msgid Go up a Directory msgstr Subir un directorio src modules access e_mod_config.

c 33 msgid Access Settings msgstr Opciones de acceso src modules backlight e_mod_main. c 422 src modules conf_display e_mod_main. c 36 msgid Backlight msgstr Retroiluminación src modules backlight iq options. c 493 msgid Backlight Controls msgstr Controles de retroiluminación src modules battery e_mod_config. c 64 msgid Battery Monitor Settings msgstr Opciones del monitor de la batería src modules battery e_mod_config.

c 134 msgid Show alert when battery is low msgstr Mostrar alerta cuando la batería esté baja src modules battery e_mod_config. c 138 msgid Use desktop notifications for alert msgstr Usar las notificaciones de escritorio para las alertas. src modules battery e_mod_config. c 235 msgid Check every msgstr Comprobar cada src modules battery e_mod_config. c 237 src modules conf_performance e_int_config_performance. c 128 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_process.

c 109 src modules temperature e_mod_config. c 233c-format msgid 1. 0f ticks msgstr 1. 0f ticks src modules battery e_mod_config. c 242 msgid Suspend when below msgstr Suspender cuando esté por debajo de src modules battery e_mod_config. c 245 msgid Hibernate when below msgstr Hibernar cuando esté por debajo de src modules battery e_mod_config. c 248 msgid Shutdown when below msgstr Apagar cuando esté por debajo de src modules battery e_mod_config.

c 251 src modules battery e_mod_config. c 270c-format msgid 1. 0f src modules battery e_mod_config. c 255 msgid Polling msgstr Sondeo src modules battery e_mod_config. c 259 msgid Show low battery alert msgstr Mostrar alerta de batería baja src modules battery e_mod_config. c 263 msgid Alert when at msgstr Alertar cuando src modules battery e_mod_config.

c 266c-format msgid 1. 0f min msgstr 1. 0f min src modules battery e_mod_config. c 274 msgid Auto dismiss in. msgstr Auto descartar en. c 279 src modules conf_window_manipulation e_int_config_window_process. c 101c-format msgid 1. 0f s msgstr 1. 0f s src modules battery e_mod_config. c 286 msgid Alert msgstr Alerta src modules battery e_mod_config.

c 292 msgid Auto Detect msgstr Auto Detectar src modules battery e_mod_config. c 60 src modules conf_display e_mod_main. c 40 src modules conf_theme e_mod_main. c 222 src modules temperature e_mod_config. c 269 msgid Internal msgstr Interna src modules battery e_mod_config. c 299 src modules temperature e_mod_config. c 271 msgid udev msgstr udev src modules battery e_mod_config. c 302 msgid Fuzzy Mode msgstr Modo difuso src modules battery e_mod_config. c 306 msgid HAL msgstr HAL src modules battery e_mod_config.

c 311 src modules temperature e_mod_config. c 273 msgid Hardware msgstr Hardware src modules battery e_mod_main. c 152 src modules battery e_mod_main. c 455 src modules conf_keybindings e_int_config_acpibindings. c 354 msgid Battery msgstr Batería src modules battery e_mod_main. c 200 msgid Power Management Timing msgstr src modules battery e_mod_main.

c 458 src modules battery e_mod_main. c 295 src modules conf_applications e_mod_main. c 493 msgid Your battery is low. msgstr Bateria baja. src modules battery e_mod_main. c 459 src modules battery e_mod_main. c 495 msgid AC power is recommended. msgstr Se recomienda enchufar a la corriente. c 589 msgid N A msgstr N D src modules battery e_mod_main. c 693 src modules battery e_mod_main. c 695 src modules battery e_mod_main. c 702 src modules battery e_mod_main. c 704 msgid ERROR msgstr ERROR src modules battery e_mod_main.

c 819 msgid Battery Meter msgstr Medidor de batería src modules clock e_mod_config. c 36 msgid Clock Settings msgstr Preferencias del reloj src modules clock e_mod_config. c 83 src modules clock e_mod_main. c 708 src modules clock e_mod_main. c 865 msgid Clock msgstr Reloj src modules clock e_mod_config. c 86 msgid Analog msgstr Analógico src modules clock e_mod_config. c 88 msgid Digital msgstr Digital src modules clock e_mod_config. c 90 msgid Seconds msgstr Segundos src modules clock e_mod_config.

c 93 msgid 12 h msgstr 12 h src modules clock e_mod_config. c 95 msgid 24 h msgstr 24 h src modules clock e_mod_config. c 100 msgid Date msgstr Fecha src modules clock e_mod_config. c 105 msgid Full msgstr Lleno src modules clock e_mod_config. c 107 msgid Numbers msgstr Números src modules clock e_mod_config. c 109 msgid Date Only msgstr Sólo fecha src modules clock e_mod_config. c 114 msgid Week msgstr Semana src modules clock e_mod_config. c 116 src modules clock e_mod_config.

c 129 src modules start e_mod_main. c 168 msgid Start msgstr Inicio src modules clock e_mod_config. c 127 msgid Weekend msgstr Fin de semana src modules clock e_mod_config. c 138 msgid Days msgstr Días src modules clock e_mod_main. c 865 msgid Toggle calendar msgstr ALternar calendario src modules comp e_mod_comp. c 3700 src modules comp e_mod_comp. c 3722 src modules comp e_mod_comp. c 4135 src modules comp e_mod_comp. c 4145 msgid Compositor Error msgstr Error de composición src modules comp e_mod_comp.

c 3701 msgid Another compositor is already running on your display server. msgstr Ya hay otro compositor de ventanas ejecutándose src modules comp e_mod_comp. This is needed for it to function. c 3723 msgid Your display server does not support the compositor overlay window. msgstr Su tarjeta gráfica no soporta la composición de ventanas.

src modules comp e_mod_comp. c 3797 msgid Compositor Warning msgstr Error de composición src modules comp e_mod_comp. c 3798 msgid Your display driver does not support OpenGL, or no OpenGL engines were compiled or installed for Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine. msgstr O el controlador iq options vídeo no soporta OpenGL, o Evas Ecore-Evas fué compilado sin soporte para OpenGL. Note that for composite support you will also need XRender and XFixes support in X11 and Ecore.

c 4136 msgid Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built without XComposite support. msgstr O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore no se compiló con soporte para esa característica. También necesitará soporte para XRender y XFixes en Ecore y X11. c 4146 msgid Your display server does not support XDamage or Ecore was built without XDamage support.

msgstr No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte para esa característica src modules comp e_mod_config. c 265 msgid Visible msgstr Visible src modules comp e_mod_config. c 106 msgid Composite Settings msgstr Opciones de composición src modules comp e_mod_config. c 270 msgid Focus-Out msgstr Perder foco src modules comp e_mod_config.

IQ Option Review 2020 - Is This Broker Safe?, time: 13:41
more...

Coments:

04.04.2020 : 11:59 Zulujind:
Eartips with four size options. Lightning to USB-A charging cable.

03.04.2020 : 16:42 Kigak:
La absorción después de una dosis es mayor que si esa misma cantidad se administrara dividida en dosis.

31.03.2020 : 00:06 Mizil:
The beta distribution can also be thought of as the distribution of X1 given X1 X2when X1 and Iq options are independent gamma random variables. There is also a relationship iq options the Beta and Normal distributions.

08.04.2020 : 10:43 Brazragore:
The lower the loss of the cable, the larger it is in diameter iq options extra insulation and shielding, making it less flexible and harder to iq options with. Extremely low loss cable can be as thick as a garden hose and very difficult to run in anything but a straight line.

07.04.2020 : 00:21 Kagall:
It is logical when the brokerages pride themselves in having a wide range of assets, for then they can have traders iq options all over the world and iq options their services. The larger a brand is, the stronger is its reliability.

Categories