Iq option valor minimo

Iq option valor minimo useful

IQ - INICIANDO COM R$20 - DEPOSITO COM BOLETO FÁCIL, time: 4:41

[

C 2916fuzzy msgid Popup Desk Right msgstr Emerger derecha src modules pager e_mod_main. c 2069 src modules pager_plain e_mod_main. c 2071 src modules pager_plain e_mod_main. c 2918fuzzy msgid Popup Desk Left msgstr Emerger izquierda src modules pager e_mod_main. c 2920fuzzy msgid Popup Desk Up msgstr Emerger arriba src modules pager e_mod_main. c 2073 src modules pager_plain e_mod_main. c 2922fuzzy msgid Popup Desk Down msgstr Emerger abajo src modules pager e_mod_main. c 2924fuzzy msgid Popup Desk Next msgstr Emerger siguiente escritorio src modules pager e_mod_main.

c 2926fuzzy msgid Popup Desk Previous msgstr Emerger escritorio anterior src modules pager_plain e_mod_config. c 2075 src modules pager_plain e_mod_main. c 135 src modules pager_plain e_mod_config. c 195 msgid Live preview msgstr Previsualizar en tiempo real src modules pager_plain e_mod_main. msgstr El módulo del paginador simple no puede ser cargado al mismo tiempo que el paginador.

src modules quickaccess e_mod_config. c 2819fuzzy msgid Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager. c 247 msgid Disable Warning Dialogs msgstr Deshabilitar diálogos de avisos src modules quickaccess e_mod_config. c 226 msgid Enter a unique name for this entry msgstr Introducizca un nombre único para esta entrada src modules quickaccess e_mod_config. c 249 msgid Disable Startup Tutorial msgstr Deshabilitar el tutorial inicial src modules quickaccess e_mod_config. c 281 msgid Entries msgstr Entradas src modules quickaccess e_mod_config.

c 332 msgid Hide Instead Of Raising msgstr Ocultar en lugar de elevar src modules quickaccess e_mod_config. c 560 msgid Quickaccess Settings msgstr Preferencias de acceso rápido src modules quickaccess e_mod_main. c 53 src modules quickaccess e_mod_main. c 335 msgid Hide If Focus Lost msgstr Ocultar si se pierde el foco src modules quickaccess e_mod_config. c 64 src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 277 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 355 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 362 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 388 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 404 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 499 msgid Quickaccess Error msgstr Error de acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 404 msgid Could not determine command for starting this application.

c 316fuzzy msgid The relaunch option is meant to be used with terminal applications to create a persistent terminal which reopens when closed, generally seen in quake-style drop-down terminals. Si quiere, puede informar de un bug si es una terminal que puede cambiar el nombre de la ventana. c 326 msgid Like so msgstr Así src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 328 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 873 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 973 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1053 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1041 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1069 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1234 src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 1264 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1285 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1302 msgid Quickaccess Help msgstr Ayuda de acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 362 msgid Cannot set relaunch for internal E dialog. msgstr No se puede asignar relanzamiento para un cuadro de dialogo interno de E. c 380c-format msgid The selected window created with name s and class s could not be found in the Quickaccess app database This means that either the app is unknown to us or it is not intended for use with this option.

Please choose an action to take msgstr La ventana s y clase s no se pudo encontrar en la base de datos de Acceso rápido. O bien se desconoce la aplicación o no está pensada para usarse con está opción. Por favor, elija una acción src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 391 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1056 src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1268 src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 1291 msgid Continue msgstr Continuar src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 392 msgid More Help msgstr Más ayuda src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 499 msgid The requested Quickaccess entry does not exist. c 692 msgid Keybind Error msgstr Error de atajo src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 692 msgid The keybinding you have entered is already in use. c 836 msgid Hide Instead Of Raise msgstr Ocultar en lugar de elevar src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 843fuzzy msgid Jump Mode msgstr Modo de saltar src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 852 msgid Relaunch When Closed msgstr Relanzar cuando se cierre src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 859fuzzy msgid Transient msgstr Transitorio src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 866 msgid Remove Quickaccess msgstr Eliminar acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 894 msgid Quickaccess. c 900 msgid Add Quickaccess msgstr Añadir acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 974fuzzy msgid The options found in the Quickaccess menu are as follows Autohide - hide the window whenever it loses focus Hide Instead of Raise - Hide window when activated without focus Jump Mode - Switch to window s desk and raise instead of showing hiding Relaunch When Closed - Run the entry s command again when its window exits Transient - Remember only this instance of the window not permanent msgstr Las opciones de menú de Acceso rápido son Auto-ocultar - Ocultar a ventana cuando pierda el foco Ocultar en lugar de elevar - Ocultar la ventana cuando se active sin tener el foco Modo saltar - Cambiar al escritorio de la ventana, y elevarla en lugar de mostrarla ocultarla Relanzar al cerrar - Ejecutar el comando de nuevo cuando su ventana se cierre Transitorio - Recordar solo esta instancia de la ventana no es permanente src modules quickaccess e_mod_quickaccess.

c 1013 msgid You deleted it on your own, you rascal. msgstr Lo borraste por tu cuenta, granuja. c 1291 msgid Stop msgstr Parar src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1032 msgid Great. c 1034 msgid Great. c 1054 msgid Well done. Ahora para borrar la entrada. c 1070 msgid The demo dialog has been bound to the keys you pressed. msgstr El diálogo de la demo se ha asignado a las teclas que ha presionado. Intente a pulsar las misma teclas.

c 1235 msgid The newly displayed window will activate the Quickaccess binding sequence. c 1242 msgid Quickaccess Demo msgstr Demo de acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1243 msgid This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial msgstr Esta es una demo usada en el tutorial de acceso rápido src modules quickaccess e_mod_quickaccess. c 1265 msgid Quickaccess entries can be created from the border menu of any window.

Haga clic para ver una demostración. c 1286 msgid Quickaccess is a way of binding user-selected windows and applications to keyboard shortcuts. c 1303 msgid This appears to be your first time using the Quickaccess module. c 1343 msgid quick access name identifier msgstr identificador nombre del acceso rápido src modules shot e_mod_main. c 162 src modules shot e_mod_main. c 200 msgid Error saving screenshot file msgstr Error guardando la captura de pantalla src modules shot e_mod_main.

c 163 src modules shot e_mod_main. c 201c-format msgid Path s msgstr Ruta s src modules shot e_mod_main. c 219 msgid Error - Unknown format msgstr Error - Formato desconocido src modules shot e_mod_main. c 220 msgid File has an unspecified extension. png porque no se admiten otros formatos actualmente. c 264 msgid Select screenshot save location msgstr Seleccionar donde guardar la captura de pantalla src modules shot e_mod_main.

c 276 src modules shot e_mod_main. c 811 msgid Save msgstr Guardar src modules shot e_mod_main. c 371c-format msgid Uploaded s s msgstr Subido s s src modules shot e_mod_main. c 392 msgid Error - Upload Failed msgstr Error - Falló la subida src modules shot e_mod_main. c 393c-format msgid Upload failed with status code i msgstr Error de subida. c 355 msgid Cannot set relaunch for window without name and class. c 436 msgid Error - Can t create file msgstr Error - No se puede crear el archivo src modules shot e_mod_main.

c 447 msgid Error - Can t open file msgstr Error - No se puede abrir el archivo src modules shot e_mod_main. c 448c-format msgid Cannot open temporary file s s msgstr No se puede abrir el archivo temporal s s src modules shot e_mod_main. c 437c-format msgid Cannot create temporary file s s msgstr No se puede crear el archivo temporal s s src modules shot e_mod_main. c 456 msgid Error - Bad size msgstr Error - Tamaño incorrecto src modules shot e_mod_main.

c 457c-format msgid Cannot get size of file s msgstr No se puede obtener el tamaño del archivo s src modules shot e_mod_main. c 467 msgid Error - Can t allocate memory msgstr Error - No se puede asignar memoria src modules shot e_mod_main. c 468c-format msgid Cannot allocate memory for picture s msgstr No se puede asignar memoria para la imagen s src modules shot e_mod_main.

c 475 msgid Error - Can t read picture msgstr Error - No se puede leer la imagen src modules shot e_mod_main. c 476 msgid Cannot read picture msgstr No se puede leer la imagen src modules shot e_mod_main. c 497 msgid Uploading screenshot msgstr Subiendo captura de pantalla src modules shot e_mod_main. c 507 msgid Screenshot is available at this location msgstr La captura de pantalla está disponible en esta ubicación src modules shot e_mod_main.

c 516 msgid Hide msgstr Ocultar src modules shot e_mod_main. c 540 msgid Confirm Share msgstr Confirmar compartición src modules shot e_mod_main. c 541 msgid This image will be uploaded to enlightenment. Será visible públicamente. c 642 src modules shot e_mod_main. c 658 src modules shot e_mod_main. c 667 msgid Screenshot Error msgstr Error en la captura de pantalla src modules shot e_mod_main. c 502 msgid Uploading. c 643c-format msgid SHMMAX is too small to take screenshot. Consider increasing proc sys kernel shmmax to a value larger than llu msgstr SHMMAX es demasiado pequeño para capturar la pantalla.

Considere incrementar proc sys kernel shmmax a un valor superior a llu. c 659c-format msgid SHMMAX is too small to take screenshot. Consider increasing kern. shmmax to a value larger than llu msgstr SHMMAX es demasiado pequeño para capturar la pantalla. Considere incrementar kern. shmmax a un valor superior a llu. c 668 msgid SHM creation failed. Ensure your system has enough RAM free and your user has sufficient permissions.

msgstr La creación de SHM falló. Asegúrese de que el sistema tiene bastante RAM libre y que el usuario tiene permisos suficientes. c 684 msgid Where to put Screenshot. c 732 msgid Quality msgstr Calidad src modules shot e_mod_main. c 736 msgid Perfect msgstr Perfecta src modules shot e_mod_main. c 813 msgid Share msgstr Compartir src modules shot e_mod_main.

c 974 src modules shot e_mod_main. c 1022 msgid Take Shot msgstr Capturar imagen src modules shot e_mod_main. c 985 src modules shot e_mod_main. c 1027 msgid Take Screenshot msgstr Capturar Pantalla src modules shot e_mod_main. c 1014 src modules shot e_mod_main. c 1002 msgid Shot Error msgstr Error en la captura src modules shot e_mod_main. c 1003 msgid Cannot initialize network msgstr No se puede iniciar la red src modules syscon e_int_config_syscon.

c 43fuzzy msgid System Controls Settings msgstr Preferencias de controles del sistema src modules syscon e_int_config_syscon. c 158 msgid Secondary msgstr Secundario src modules syscon e_int_config_syscon. c 163 msgid Extra msgstr Extra src modules syscon e_int_config_syscon. c 168 msgid Icon Sizes msgstr Tamaños de icono src modules syscon e_int_config_syscon. c 172 msgid Do default action after timeout msgstr Realizar acción predeterminada después del tiempo de espera src modules syscon e_int_config_syscon.

c 179 msgid Default Action msgstr Acción predeterminada src modules syscon e_mod_main. c 37 msgid System Controls msgstr Controles del sistema src modules syscon e_syscon_gadget. c 88 msgid Systray Settings msgstr Preferencias de la bandeja del sistema src modules systray e_mod_main. c 72 msgid Show Menu msgstr Mostrar menú src modules systray e_mod_main. c 210 msgid There can be only one systray gadget and another one already exists. msgstr Sólo puede haber una bandeja de sistema y ya existe otra.

c 357 msgid Systray msgstr Bandeja del sistema src modules tasks e_mod_config. c 32 msgid Tasks Configuration msgstr Configuración de las tareas src modules tasks e_mod_config. c 88 msgid Show icon only msgstr Mostrar sólo el icono src modules tasks e_mod_config. c 92 msgid Show text only msgstr Mostrar sólo texto src modules tasks e_mod_config.

c 96 msgid Item width msgstr Anchura del elemento src modules tasks e_mod_config. c 98 src modules tasks e_mod_config. c 103c-format msgid 1. c 101 msgid Item height msgstr Altura del elemento src modules tasks e_mod_main. c 292 src modules tasks e_mod_main. c 753 msgid Tasks msgstr Tareas src modules teamwork e_mod_config. c 80fuzzy msgid Disable remote media fetching msgstr Deshabilitar traer media remota src modules teamwork e_mod_config.

c 83 iq option valor minimo, fuzzy msgid Maximum media size to fetch msgstr Tamaño máximo a traer src modules teamwork e_mod_config. c 85c-format msgid 2. 0f MiB msgstr 2. 0f MiB src modules teamwork e_mod_config. c 89fuzzy msgid Maximum media cache size in RAM msgstr Tamaño máximo de caché de media en RAM src modules teamwork e_mod_config. c 91c-format msgid 4. 0f MiB msgstr 4. c 95 msgid Maximum media cache age on disk msgstr Edad máxima del caché en disco src modules teamwork e_mod_config.

c 97c-format msgid 3. 0f Days msgstr 3. 0f Días src modules teamwork e_mod_config. c 101 msgid Cache msgstr Caché src modules teamwork e_mod_config. c 107 msgid Disable video previews msgstr Deshabilitar previsualización de vídeos src modules teamwork e_mod_config. c 110fuzzy msgid Mouse-out hide delay msgstr Retraso en ocultar al salir el ratón src modules teamwork e_mod_config. c 116 msgid Maximum size Percentage of screens size msgstr Tamaño máximo de pantalla src modules teamwork e_mod_config.

c 178 msgid Teamwork Settings msgstr Preferencias de Teamwork RR Es el nombre de un módulo como Everything. src modules teamwork e_mod_main. c 14 src modules teamwork e_mod_main. c 140 src modules teamwork e_mod_main. c 150 msgid Teamwork msgstr Teamwork src modules teamwork e_mod_main. c 15 msgid Toggle Popup Visibility msgstr Alternar visibilidad de ventana emergente src modules temperature e_mod_config. c 56 msgid Temperature Settings msgstr Preferencias de temperatura src modules temperature e_mod_config.

c 226 msgid Fahrenheit msgstr Fahrenheit AA Unidades de medida o Mostrar unidades. RR El primero - es para elegir entre Celsius y Fahrenheit. Ponemos solamente Unidades para dejar más espacio. src modules temperature e_mod_config. c 209 msgid Another systray exists msgstr Ya existe otra bandeja de sistema src modules systray e_mod_main. c 173 msgid Temperature msgstr Temperatura src modules tiling e_mod_config. c 182 msgid Show window titles msgstr Mostrar títulos de las ventanas src modules tiling e_mod_config.

c 184 msgid Tile dialog windows msgstr Poner en mosaico los cuadros de diálogo src modules tiling e_mod_config. c 186 msgid Enable floating split-mode msgstr Habilitar modo dividido flotante src modules tiling e_mod_config. c 191fuzzy msgid Enable disable tiling per desktop. msgstr Alternar mosaico por escritorio src modules tiling e_mod_config. c 224 msgid Padding between windows msgstr Espacio entre ventanas src modules tiling e_mod_config. c 230 msgid Help msgstr Ayuda src modules tiling e_mod_config.

c 330 msgid Tiling Configuration msgstr Configuración del mosaico src modules tiling e_mod_tiling. c 1343 msgid Floating msgstr Flotante src modules tiling e_mod_tiling. c 1780 src modules tiling e_mod_tiling. c 1798 msgid Tiling msgstr Mosaico src modules tiling e_mod_tiling. c 1429fuzzy msgid Toggle floating msgstr Alternar flote src modules tiling e_mod_tiling. c 1432 msgid Move the focused window up msgstr Mover ventana focalizada arriba src modules tiling e_mod_tiling.

c 1434 msgid Move the focused window down msgstr Mover ventana focalizada abajo src modules tiling e_mod_tiling. c 1436 msgid Move the focused window left msgstr Mover ventana focalizada a la izquierda src modules tiling e_mod_tiling. c 1438 msgid Move the focused window right msgstr Mover ventana focalizada a la derecha src modules tiling e_mod_tiling. c 1441 msgid Toggle split mode msgstr Alternar iq option valor minimo dividido src modules tiling e_mod_tiling.

c 1443 msgid Swap window msgstr Cambiar ventana src modules winlist e_int_config_winlist. c 53 msgid Window Switcher Settings msgstr Preferencias del conmutador de ventanas src modules winlist e_int_config_winlist. c 186 msgid Windows from other desks msgstr Ventanas de otros escritorios src modules winlist e_int_config_winlist. c 189 msgid Windows from other screens msgstr Ventanas de otras pantallas src modules winlist e_int_config_winlist.

c 192 msgid Iconified msgstr Minimizadas src modules winlist e_int_config_winlist. c 194 msgid Iconified from other desks msgstr Minimizadas desde otros escritorios src modules winlist e_int_config_winlist. c 198 msgid Iconified from other screens msgstr Minimizadas en otras pantallas src modules winlist e_int_config_winlist. c 210 msgid Uniconify Unshade msgstr Deshacer minimización enrollado Pone el ratón encima de la ventana el solo src modules winlist e_int_config_winlist.

c 212 msgid Warp mouse while selecting msgstr Desplazar puntero al seleccionar src modules winlist e_int_config_winlist. c 216 msgid Warp mouse at end msgstr Desplazar puntero al final src modules winlist e_int_config_winlist. c 220 msgid Disable mouse warp on directional focus change msgstr Deshabilitar desplazamiento del puntero al cambiar el foco src modules winlist e_int_config_winlist.

c 224 msgid Jump to desk msgstr Ir al escritorio src modules winlist e_int_config_winlist. c 226 msgid Move to current desk after switch msgstr Mover al escritorio actual después del cambio src modules winlist e_int_config_winlist. c 230fuzzy msgid Selecting msgstr Seleccionar src modules winlist e_int_config_winlist. c 234 msgid Scroll Animation msgstr Animación de desplazamiento src modules winlist e_int_config_winlist. c 237 msgid Scroll speed msgstr Velocidad de desplazamiento src modules winlist e_int_config_winlist.

c 248 msgid Minimum width msgstr Anchura mínima src modules winlist e_int_config_winlist. c 250 src modules winlist e_int_config_winlist. c 257 src modules winlist e_int_config_winlist. c 263 src modules winlist e_int_config_winlist. c 270c-format msgid 4. 0f src modules winlist e_int_config_winlist. c 255 msgid Maximum width msgstr Anchura máxima src modules winlist e_int_config_winlist.

c 261 msgid Minimum height msgstr Altura mínima src modules winlist e_int_config_winlist. c 268 msgid Maximum height msgstr Altura máxima src modules winlist e_int_config_winlist. c 278 msgid Horizontal alignment msgstr Alineación horizontal src modules winlist e_int_config_winlist. c 283 msgid Vertical alignment msgstr Alineación vertical Equivalente a ALT TAB de WINDOWS src modules winlist e_mod_main.

c 28 msgid Window Switcher msgstr Conmutador de ventanas src modules winlist e_mod_main. c 41 msgid Next Window msgstr Siguiente ventana src modules winlist e_mod_main. c 43 msgid Previous Window msgstr Ventana anterior src modules winlist e_mod_main. c 46 msgid Next window of same class msgstr Siguiente ventana de la misma clase src modules winlist e_mod_main.

c 49 msgid Previous window of same class msgstr Ventana anterior de la misma clase src modules winlist e_mod_main. c 52 msgid Next window class msgstr Siguiente clase de ventana src modules winlist e_mod_main. c 55 msgid Previous window class msgstr Clase de ventana anterior src modules winlist e_mod_main. c 57 msgid Window on the Left msgstr Ventana de la izquierda src modules winlist e_mod_main. c 59 msgid Window Down msgstr Ventana abajo src modules winlist e_mod_main.

c 61 msgid Window Up msgstr Ventana arriba src modules winlist e_mod_main. c 63 msgid Window on the Right msgstr Ventana de la derecha src modules winlist e_mod_main. c 208 src modules winlist e_mod_main. c 214 src modules winlist e_mod_main. c 220 msgid Winlist Error msgstr Error en la lista de ventanas src modules winlist e_mod_main. c 208 msgid Winlist cannot be activated from an edge binding msgstr La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo de borde src modules winlist e_mod_main.

c 214 msgid Winlist cannot be activated from a signal binding msgstr La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo de señal src modules winlist e_mod_main. c 220 msgid Winlist cannot be activated from an ACPI binding msgstr La lista de ventanas no se puede activar desde un atajo ACPI src modules winlist e_winlist. c 163 msgid Select a window msgstr Seleccione una ventana src modules wizard e_wizard. c 212 src modules wizard e_wizard. c 239 msgid Next msgstr Siguiente src modules wizard e_wizard.

c 244 msgid Please Wait. c 257 msgid Welcome to Enlightenment msgstr Bienvenido a Enlightenment src modules wizard page_010. c 162 src modules wizard page_011. c 147 src modules wizard page_020. c 29 msgid Focus msgstr Foco src modules wizard page_060. c 33 msgid Whenever a window is clicked msgstr Cuando se haga clic en una ventana src modules wizard page_060. c 36 msgid Whenever the mouse enters a window msgstr Cuando el ratón entre en la ventana src modules wizard page_110.

c 20 msgid Install Connman for network management support msgstr Instalar Connman para gestionar las redes src modules wizard page_110. c 26 msgid Install Enable Connman for network management support msgstr Instale Habilite Connman para poder gestionar la red src modules wizard page_110. c 163 msgid Checking to see if Connman exists msgstr Comprobando si existe Connman src modules wizard page_150. c 66 msgid Compositing msgstr Composición src modules wizard page_150.

c 87 msgid Hardware Accelerated OpenGL msgstr Aceleración por hardware OpenGL src modules wizard page_150. c 90 msgid Tear-free Rendering OpenGL only msgstr Sincronización vertical Sólo con OpenGL src modules wizard page_170. As a result, Enlightenment iq option valor minimo connect to enlightenment. org and transmit some information, much like any web browser might do.

If you don t like this, please disable this below. msgstr Enlightenment puede comprobar nuevas versiones, actualizaciones y correcciones de errores y seguridad, así como nuevos complementos. Esto es muy útil, ya que le permite saber si hay correcciones en el momento que estén disponibles. org y enviar algunos datos, de la misma manera que un navegador. Ningunos datos personales com nombre de usuario, contraseña o archivos personales se enviarán.

Si no le gusta, se puede deshabilitar más abajo. Es muy aconsejable NO deshabilitarlo porque puede que esté vulnerable a errores y problemas de seguridad. c 53 msgid Enable update checking msgstr Habilitar comprobación de actualizaciones src modules wizard page_180. c 38 msgid Enable Taskbar msgstr Habilitar barra de tareas src modules xkbswitch e_mod_config. c 76 msgid Keyboard Settings msgstr Preferencias del teclado src modules xkbswitch e_mod_config. c 318 msgid Configurations msgstr Configuraciones src modules xkbswitch e_mod_config.

c 325 msgid Models msgstr Modelos src modules xkbswitch e_mod_config. c 331 msgid Do not apply any keyboard settings ever msgstr Nunca aplicar preferencias de teclado src modules xkbswitch e_mod_config. c 333 msgid Label only in gadgets msgstr Etiqueta solo en los gadgets src modules xkbswitch e_mod_config. c 517 msgid Add New Configuration msgstr Añadir nueva configuración src modules xkbswitch e_mod_config.

c 526 msgid Available msgstr Disponible src modules xkbswitch e_mod_config. c 531 msgid Model msgstr Modelo src modules xkbswitch e_mod_config. c 536 msgid Variant msgstr Variante src modules xkbswitch e_mod_main. c 195 msgid NONE msgstr NINGUNAfuzzy. msgid Compositor u. msgid Select All. msgstr Seleccionar todofuzzy. msgid Randr Settings Upgraded. msgstr Configuración actualizada.

msgid Access Settings. msgstr Opciones de acceso. msgid Primary Output. msgstr Salida principal. msgid Restore On Startup. c 1422 src modules tiling e_mod_tiling. msgstr Restaurar al inicio. msgid Enable Xembed. msgstr Activar Xembed. msgid Mouse Binding Sequence. msgstr Combinación de teclas para atajo de ratón. msgid Key Binding Sequence. msgstr Combinación de teclas para atajo de teclado.

msgid Engine Settings. msgstr Opciones del motor. msgid Use shaped windows instead of ARGB. msgstr Use shaped windows instead of ARGB. msgid You have chosen to use shaped windows but your current screen is composited. Are you really sure you wish to use shaped windows. msgstr Ha elegido utilizar ventanas con forma pero la composición está activada.

Está seguro que desea activar las ventanas con forma. msgid d updates available. msgstr Adaptadores disponibles. msgid Suspending. msgid Hibernating. msgid Screen Saver Settings. msgstr Opciones de salvapantallas. msgid Error Text. msgstr Texto de error. msgid Menu Title Active. msgid Loading files. msgstr Título del menú activado. msgstr Cargando archivos. msgid Wallpaper 2. msgstr Fondo de pantalla 2. msgid Syscon Settings.

msgstr Opciones del control del sistema Controls your system actions such as shutdown, reboot, hibernate or suspend O sea - Control del sistema. msgstr Control del sistema. msgid Tile dialog windows as well. msgstr Poner en mosaico las ventanas de diálogofuzzy. msgid Key hints. msgstr Atajos de tecladofuzzy. msgid Number of columns rows used to tile per desk 0 tiling disabled. msgstr Número de columnas a utilizar en el mosaico 0 desactivado.

msgid Add a stack. msgstr Añadir una pila. msgid Remove a stack. msgstr Eliminar una pila. msgid Toggle between rows and columns. msgstr Alternar filas columnas. msgid Swap a window with an other. msgstr Intercambiar una ventana con otra. msgid Move window. msgstr Mover ventana. msgid Adjust transitions. c 1455 src modules tiling e_mod_tiling.

msgid Focus a particular window. msgstr Enfocar un ventana en concreto. msgstr Ajustar transiciones. msgstr Mandar a la esquina superior derecha. msgid Send to upper left corner. msgid Send to upper right corner. msgstr Mandar a la esquina superior izquierda. msgid Send to lower right corner. msgstr Enviar a la esquina inferior derecha. msgstr Enviar a la esquina inferior izquierda.

msgid Send to lower left corner. msgid conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded. msgstr El módulo conf no se puede activar porque conf2 ya está activado. msgid Container d. msgstr Contenedor d. msgid Enlightenment cannot initialize E_Randr. msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Randr. msgid Enlightenment cannot initialize E_Xinerama. msgstr Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama. msgid Enlightenment cannot set up its popup system.

msgstr Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes. msgid Stop Moving Resizing Items. msgstr Parar de mover cambiar el tamaño de los elementos. msgid Begin Moving Resizing Items. msgid Set Toolbar Contents. msgstr Seleccionar contenido de barra de herramientas. msgid Sync windows. msgstr Sincronizar ventanas Loose - Flojo, débil Lose - Perder De todos modos, no se a que se refiere.

He preguntado en la lista de desarrolladores. msgid Loose sync. msgstr Sincronización débil. msgid Physics Settings. msgstr Opciones de físicas. msgstr Comenzar a mover cambiar el tamaño de los elementos. iq option valor minimo Physics delay after drag. msgstr Retardo de físicas después de arrastrar. msgid Maximum window mass. msgstr Masa máxima.

msgid Desktop gravity. msgid Disable Movement. msgstr Desactivar movimiento. msgid Disable Rotation. msgstr Desactivar rotación. msgid Ignore Fullscreen. msgstr Ignorar pantalla completa. msgid Ignore Maximized. msgstr Ignorar maximizadas. msgid Ignore Shelves. msgstr Ignorar cointenedores. msgid Physics Error. msgstr Error de fiśicas. msgid The physics module could not be started. msgstr El módulo de físicas no se pudo iniciar. msgstr Usar efectos rápidos en las ventanasfuzzy.

msgid Use fast composite effects for menus. msgstr Usar efectos rápidos en los menus. msgid Use fast composite effects for popups. msgstr Usar efectos rápidos en las ventanas emergentes. msgstr ventana Emergente. msgid Use fast composite effects for objects. msgstr Usar efectos rápidos en los objetosfuzzy. msgid Use fast composite effects for override-redirect windows tooltips and such. msgstr Activar efectos rápidos en las ventanasfuzzy.

msgid Use fast composite effects for windows. msgid Disable composite effects for override-redirect windows tooltips and such. msgstr Desactivar efectos en las ventanasfuzzy. msgid Disable composite effects for the screen. msgstr Desactivar efectos de en la pantalla. msgid This iq option valor minimo disables composite effects from themes, such as animating the screen fade when blanking. msgstr Esta opción desactiva los efectos, como por ejemplo, desvanecer ventana. msgid Compositing engine.

msgstr Motor de composición. msgid Default window composite effect. msgstr Efecto predeterminado de las ventanas. msgid Smooth scaling of composited window content. msgstr Escalado suave del contenido de la ventana. msgid Sync composited windows. msgstr Sincronizar ventanas. msgid Loose sync composited windows. msgid Grab server during rendering of composited windows.

msgstr Grab server during rendering of composited windowsfuzzy. msgstr Tiempo de espera inicial para las nuevas ventanas. msgid Initial draw timeout for newly-mapped composited windows. 2f segundos. msgid Tear-free compositing VSYNC. msgstr Sincronización de pantalla VSYNC. msgid Texture from pixmap rendering for composite. msgstr Textura desde un mapa de píxelesfuzzy. msgid Composite swapping method. msgid Send flush when compositing windows.

msgstr Vaciar caché al aplicar la composición. msgid Send dump when compositing windows. msgstr Vaciar memoria al aplicar la composición. msgid Show framerate when compositing windows. msgstr Rolling average for fps display when compositing. msgid Composite framerate display corner. msgstr Esquina donde mostrar los cuadros por segundo. msgid Try not to cover other windows. msgstr Intentar no cubrir otras ventanas. msgid Try not to cover gadgets.

msgstr Intentar no cubrir herramientas de escritorio. msgid Place at mouse pointer automatic. msgstr Colocar en el puntero del ratón Automático. msgid Place at mouse pointer interactive. msgstr Colocar en el puntero del ratón Interactivo. msgid Don t set focus on new windows. msgstr No enfocar nuevas ventanas. msgstr Mostrar cuadros por segundo. msgid Set focus on all new windows. msgid Rolling average for fps display when compositing. msgstr Enfocar todas las ventanas nuevas. msgid Set focus only on all new dialog windows.

msgstr Enfocar solo las ventanas de dialogo nuevas. msgid Set focus only on new dialog windows if dialog s parent window has focus. msgid Ignore application. msgstr Ignorar animación. msgstr Animar ventana de aplicación. msgid Animate application window. msgid Raise and set focus to application window. msgstr Elevar y enfocar la ventana de la aplicación.

msgid Resize window, do not resize screen. msgstr Redimensionar ventana, pero no la pantalla. msgstr Enfocar solo las ventanas de dialogo nuevas, si la venta padre tiene el foco. msgstr Redimensionar ventana y pantalla. msgstr Expandir al tamaño máximo sin cubrir los paneles. msgid Expand to maximum size without covering shelves.

msgid Expand to maximum size ignoring shelves. msgstr Expandir al tamaño máximo ignorando los paneles. msgid No hinting. msgstr Sin contorno. msgid Automatic hinting. msgid Bytecode hinting. msgid Show on screen of pointer. msgstr Mostrar en la pantalla del puntero. msgid Show on screen d. msgstr Mostrar en la pantalla d. msgid No grouping. msgstr Sin agrupamiento. msgid Virtual desktop. msgstr Escritorio virtual. msgid No separation. msgstr Sin separación. msgid Separator bars. msgid Separate menus.

msgstr Barras separadoras. msgstr Separar menus. msgid No sorting. msgstr Sin ordenar. msgid Alphabetical order. msgstr Orden alfabético. msgid Recently used windows first. msgstr Ventanas recientes primero. msgid Group by owner virtual desktop. msgstr Agrupar por el escritorio dueño virtual. msgid Group by current virtual desktop. msgstr Agrupar por el escritorio virtual actual.

msgid Allow windows partly out of the screen limits. msgstr Permitir ventanas parcialmente fuera de la pantalla.

IQ OPTION - Como Depositar 2020 - Melhor Metódo -, time: 6:54
more...

Coments:

16.03.2020 : 22:22 Tesho:
Of course the technical iq option valor minimo of the A99 shots are higher when I have up to 4. 5 stops in-body image stabilisation advantage over any Canikon at focal lengths up to 70mm with any lens.

19.03.2020 : 15:52 Daishicage:
Public static final String TIMES_CONTACTED.

Categories